Niewerbalne style komunikacyjne w przekładzie
PDF

Jak cytować

Mocarz-Kleindienst, M. (2018). Niewerbalne style komunikacyjne w przekładzie. Półrocznik Językoznawczy Tertium, 2(2). https://doi.org/10.7592/Tertium2017.2.2.Mocarz

Abstrakt

Komunikacja niewerbalna jest nieodłącznym komponentem bezpośredniej ustnej komunikacji werbalnej. Niewerbalne środki komunikacyjne, konstytuujące – poprzez wysoką częstotliwość i konsekwencję ich stosowania – style komunikacyjne kulturowo uwarunkowane, są zjawiskiem, którego nie sposób pominąć również w przekładzie. Przekład, w szczególności audiowizualny i ustny, służy poznawaniu niewerbalnych stylów, m.in. w zakresie kinezyki, chronemiki, proksemiki, pantomimiki, haptyki z innych obszarów kulturowych. Oprócz funkcji poznawczej niewerbalne style komunikacyjne pełnią funkcję wspomagającą proces tłumaczenia (np. ustnego). Ułatwiają proces zrozumienia tekstu, a następnie jego tłumaczenia. Świadomość istnienia niewerbalnych stylów komunikacyjnych oraz umiejętność ich interpretacji gwarantuje pełne zrozumienie przekazywanych treści. Niekiedy niewerbalne środki komunikacyjne pomagają zweryfikować jakość przekazu werbalnego.

https://doi.org/10.7592/Tertium2017.2.2.Mocarz
PDF

Bibliografia

Antas, Jolanta (2000) „Co mówią ręce. Wprowadzenie do komunikacji niewerbalnej”. [W:] Renata Przybylska, Wiesław Przyczyna (red.), Retoryka dziś. Teoria i praktyka. Kraków: Poligrafia Salezjańska; 437-459.

Banaszkiewicz, Karina (1990) „Kinezyka filmu czy kinezyka w filmie?”. [W:] Andrzej Gwóźdź (red.), Kino: gest – ciało – ruch. Film w perspektywie systemów komunikowania niewerbalnego. Wrocław: Wydawnictwo Centralnego Programu Badań Podstawowych; 99-120.

Eco, Umberto (2009) Teoria semiotyki. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Gesteland R.R. (2010) Różnice kulturowe a zachowania w biznesie. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Głażewska, Ewa, Urszula Kusio (2012) Komunikacja niewerbalna. Płeć i kultura. Wybór zagadnień. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.

Hall, Edward ([1959] 1987) Bezgłośny język. [The Silent Language. New York: Doubleday] (tłum.) Roman Zimand, Alicja Skarbińska. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy.

Hendrykowski, Marek (2017) Semiotyka twarzy. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.

Hendrykowski, Marek (2016) Proksemika: studia z semiotyki i antropologii kultury. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.

Kiełbawska, Amelia (2012) Funkcje komunikacji niewerbalnej w interakcji mówcy i tłumacza. Kraków: Uniwersitas.

Kiełbawska, Amelia (2009) „Funkcje komunikacji niewerbalnej w świetle językoznawstwa”. [W:] Agnieszka Łaba (red.), Współczesne teorie komunikacji 2, Wrocław: Oficyna Wydawnicza Atut; 133-148.

Kudra, Andrzej (2011) „Idiolektostylem w mur, czyli o idiolekcie, idiostylu i krytycznej analizie dyskursu – na przykładzie felietonów Krzysztofa Skiby w tygodniku „Wprost””. Acta Universitatis Lodzensis. Folia Litteraria Polonica. T. 14 (1); 27-34.

Leathers, Dale G. (2007) Komunikacja niewerbalna. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Patterson, Miles. L. (2011) Więcej niż słowa. Potęga komunikacji niewerbalnej. Sopot: Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne.

Polański, Kazimierz (1999) Encyklopedia językoznawstwa ogólnego. Warszawa: Zakład Narodowy im. Ossolińskich.

Sawicka, Grażyna (2007) „Dynamika reklamy jako stylu komunikacyjnego”. [W:] Grzegorz Szpila (red.), Język polski XXI wieku: analizy, oceny, perspektywy. Język a komunikacja 17. Kraków: Tertium; 275-283.

Załazińska, Aneta (2006) Niewerbalna struktura dialogu. Kraków: Universitas.

Licencja Uznanie Autorstwa- Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych (CC BY-NC-ND). Autorzy zachowują prawa autorskie do swoich publikacji.

Pobrania

Brak dostęþnych danych do wyświetlenia.