Dzieci jako tłumacze: psychologiczne, etyczne i społeczne aspekty pośrednictwa językowego

Wersje

PDF

Słowa kluczowe

brokering językowy
pośrednictwo językowe
tłumaczenie środowiskowe
migranci
etyka w tłumaczeniu ustnym

Jak cytować

Nachman, J. (2025). Dzieci jako tłumacze: psychologiczne, etyczne i społeczne aspekty pośrednictwa językowego. Półrocznik Językoznawczy Tertium, 9(2), 99-138. https://doi.org/10.7592/Tertium.2024.9.2.311 (Original work published 2025)

Abstrakt

Niniejszy artykuł poświęcony jest zjawisku dziecięcego brokeringu językowego, czyli nieprofesjonalnemu tłumaczeniu ustnemu wykonywanemu na rzecz jednojęzycznych krewnych lub znajomych. Celem artykułu jest przegląd literatury i filmu oraz wskazanie społecznych i naukowych kontekstów pośrednictwa językowego, określenie luki badawczej poprzez porównanie stanu badań za granicą i dysproporcji między publikacjami ukazującymi się w Polsce. Poruszony zostanie problem terminologiczny związany z nazwą brokeringu językowego. Następnie przedstawione zostaną etyczne i psychologiczne aspekty tłumaczenia środowiskowego oraz brokeringu językowego. Część praktyczna stanowi omówienie badania kwestionariuszowego na temat nastawienia i świadomości społecznej w zakresie pośrednictwa językowego. Przedstawione wnioski wskazują na złożoność tematu i konieczność kontynuacji badań nad dziecięcym pośrednictwem językowym.

PDF

Bibliografia

Ackermann, Ines, Iwona Domachowska (2018) Co powiedziała? Możesz przetłumaczyć? O zadaniach, wyzwaniach i roli pośrednictwa językowego podczas polsko-niemieckich spotkań i projektów, Deutsch-Polnisches Jugendwerk / Polsko-Niemiecka Współpraca Młodzieży.

Alvarez, Steven (2017) “Brokering Literacies: Child Language Brokering in Mexican Immigrant Families.” Community Literacy Journal, 11 (2); 1–15.

Amato, Amalia, Gabriele Mack (2021) “The best interest of the child in interpreter-mediated interviews – Researching children’s point of view.” inTRAlinea, 23; 1–10.

Anguiano, Rebecca M. (2018) “Language Brokering among Latino Immigrant Families: Moderating Variables and Youth Outcomes.” Journal of Youth and Adolescence, 47(1); 222–242. https://doi.org/10.1007/s10964-017-0744-y

Antonini, Rachele (2010) “The study of child language brokering: Past, current and emerging research.” mediAzioni, 10. http://mediazioni.sitlec.unibo.it

Antonini, Rachele (2022) “Children’s Narratives of the Emotional Impact of Child Language Brokering.” mediAzioni, 33; D132–D154. https://doi.org/10.6092/issn.1974-4382/15269

Apostolopoulou, Stavroula (2024) Language Brokering Experience and Novel Metaphor Comprehension, National and Kapodistrian University of Athens, Master’s thesis.

Arellano, Brenda, Judy Mier-Chairez, Sara Tomek, Lisa M. Hooper (2018) “Parentification and Language Brokering: An Exploratory Study of the Similarities and Differences in Their Relations to Continuous and Dichotomous Mental Health Outcomes. Journal of Mental Health Counseling, 40 (4); 353–373. https://doi.org/10.17744/mehc.40.4.07

Aumann, Lara, Peter. F. Titzmann (2022) „Technical Brokering of Immigrant Adolescents in Switzerland: A Developmental-Acculturative Perspective.” Journal of Child and Family Studies, 31 (1); 185–196. https://doi.org/10.1007/s10826-021-02165-1

Baker, Mona, Gabriela Saldanha (2009). Routledge Encyclopedia of Translation Studies (2nd ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203872062

Bayraktar-Özer, Özge (2024) “Child Language Brokering in Turkey: Non-Professional Interpreting Experiences From Kurdish, Arab, and Pomak Ethnic Minorities.” Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1–15. https://doi.org/10.1080/01434632.2024.2351090

Bauer, Elaine (2016) “Practising Kinship Care: Children as Language Brokers in Migrant Families”. Childhood, 23 (1); 22–36, https://doi.org/10.1177/0907568215574917

Bogucki, Łukasz, Joanna Dybiec-Gajer, Maria Piotrowska, Teresa Tomaszkiewicz (2019) Słownik polskiej terminologii przekładoznawczej, Kraków: Księgarnia Akademicka.

Cila, Jila, Richard. N. Lalonde (2015) “Language Brokering, Acculturation, and Empowerment: Evidence From South Asian Canadian Young Adults.” Journal of Multilingual and Multicultural Development, 36 (5); 498–512. https://doi.org/10.1080/01434632.2014.953540

Cirillo, Letizia, Ira Torresi, Cristina Valentini (2010) “Institutional Perceptions of Child Language Brokering in Emilia Romagna.” mediAzioni 10, http://mediazioni.sitlec.unibo.it

Czajkowska-Kisil, Małgorzata, Agnieszka Laskowska-Klimczewska (2016) Coda – Inność nie rozpoznana. Słyszące dzieci – niesłyszący rodzice. Pakiet informacyjny dla szkół i poradni. Warszawa.

Cline, Tony, Sarah Crafter (2014) Child Language Brokering in School: Final Research Report, no. April 2017: 49. https://www.nuffieldfoundation.org/sites/default/files/files/Child_language_brokering_in_schools_final_research_report.pdf.

Ceccoli, Federica (2021) “Reconstructing the Experiences of Child Language Brokering: A Focus on the Socio-Emotional Impact of The Practice.” The Translator, 27 (2); 216–232. https://doi.org/10.1080/13556509.2020.1864894

Ceccoli, Federica (2022) “Bilingual Children Acting as Language Brokers in Italy: Their Affective and Cognitive Attitudes About the Practice.” International Journal of Bilingualism, 26 (3); 334–350. https://doi.org/10.1177/13670069211058268

Cohen, Suzanne, Jo Moran-Ellis, Chris Smaje (1999) “Children as Informal Interpreters in GP Consultations: Pragmatics and Ideology.” Sociology of Health & Illness, 21 (2); 163–186. https://doi.org/10.1111/1467-9566.00148

Crafter, Sarah, Guida De Abreu, Tony Cline, Lindsay O’Dell (2015) “Using Vignette Methodology as a Tool for Exploring Cultural Identity Positions of Language Brokers.” Journal of Constructivist Psychology, 28 (1); 83–96. https://doi.org/10.1080/10720537.2014.923354

Crafter, Sarah, Humera Iqbal (2022) “Child Language Brokering as a Family Care Practice: Reframing the ‘Parentified Child’ Debate.” Children & Society, 36 (3); 400–414. https://doi.org/10.1111/chso.12485

Davitti, Elena (2015) “Interpreter-Mediated Parent-Teacher Talk.” [W:] Lubie Grujicic-Alatriste (red.) Linking Discourse Studies to Professional Practice. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters; 176–200. https://doi.org/10.21832/9781783094080-015

Degener, Janna Lena (2010) “Sometimes my mother does not understand, then I need to translate. Child and Youth Language Brokering in Berlin-Neukölln (Germany).” mediAzioni 10. http://mediazioni.sitlec.unibo.it.

Eksner, H. Julia, Marjorie Faulstisch Orellana (2012) “Shifting in the Zone: Latina/o Child Language Brokers and the Co‐construction of Knowledge.” Ethos, 40 (2); 196–220. https://doi.org/10.1111/j.1548-1352.2012.01246.x

Febre, Karina, Nafiseh Faghihi, Jyotsna Vaid (2024) “Frequency of Language Brokering Experience as a Source of Difference in Bilinguals’ Emotion Judgments Across Languages. International Journal of Bilingualism. 13670069241289100. https://doi.org/10.1177/13670069241289100

García-Sánchez, Immaculada M. (2018) “Children as Interactional Brokers of Care.” Annual Review of Anthropology, 47, 167–184. https://www.jstor.org/stable/48550900

Gee, Abigail, Barry Wright, Jemina Napier, Victoria Ackroyd, Helen Phillips, Rachael Hayes (2022) “Language Brokering Between Deaf Signing Parents and Healthcare Professionals.” Communication & Medicine, 18 (2); 136–152. https://doi.org/10.1558/cam.20385

Goc, Anna (2022) Głusza, Dowody, Seria Reporterska.

Guan, Shu-Shu, Patricia Greenfield, Marjorie Faustisch Orellana (2014) “Translating Into Understanding: Language Brokering and Prosocial Development in Emerging Adults From Immigrant Families.” Journal of Adolescent Research, 29; 331–355. https://doi.org/10.1177/0743558413520223

Gustafsson, Kristina (2021) “Child Language Brokering in Swedish Welfare Institutions: A Matter of Structural Complicity?” [W:] Ovidi Carbonell, Esther Monzó-Nebot Cortés, (red.) Translating Asymmetry – Rewriting Power. John Benjamins; 125–144. https://doi.org/10.1075/btl.157.06gus

Hall, Nigel. (2004) “The Child in the Middle: Agency and Diplomacy in Language Brokering Events” [W:] Gyde Hansen, Kirsten Malmkjaer, Daniel Gile (red.) Claims, Changes and Challenges in Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins; 285-296.

Hall, Nigel, Sylvia Sham (2007) “Language Brokering as Young People's Work: Evidence from Chinese Adolescents in England.” Language and Education, 21 (1); 16–30.

Hall, Nigel, Frederique Guéry (2010) “Child Language Brokering: Some Considerations.” mediAzioni 10; 24-46.

Harjunpää, Katariina (2021) “Language Brokering and Differentiated Opportunities for Participation.” Calidoscopio, 19 (2); 152–173.

Harris, Brian (1990) “Norms in Interpretation.” Target, 2. https://doi.org/10.1075/target.2.1.08har

Harris, Brian, Bianca Sherwood (1978) “Translating as an Innate Skill.” [W:] Gerver, D., Sinaiko, H.W. (red.) Language Interpretation and Communication. NATO Conference Series, vol 6. Boston, MA.: Springer; 155–170. https://doi.org/10.1007/978-1-4615-9077-4_15

Hoffman, Eva (1989) Lost in Translation: A Life in a New Language. New York and London: Penguin Books.

Herring, Rachel, Marcin Walczyński (2024) “Emotions, Stress and Related Phenomena in Public Service Interpreter and Translator Education and Training.” FITISPos International Journal, 11(1); 9–27. https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2024.11.1.394

Hlavac, Jim (2014) “Participation Roles of a Language Broker and the Discourse of Brokering: An Analysis of English–Macedonian Interactions.” Journal of Pragmatics, 70; 52–67. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2014.06.003

Hua, Josephine M., Catherine. L. Costigan (2012) “The Familial Context of Adolescent Language Brokering Within Immigrant Chinese Families in Canada.” Journal of Youth and Adolescence, 41 (7); 894–906. https://doi.org/10.1007/s10964-011-9682-2

Iqbal, Humera, Sarah Crafter (2023) “Child Language Brokering in Healthcare: Exploring the Intersection of Power and Age in Mediation Practices.” Journal of Child and Family Studies, 32(2), 586–597. https://doi.org/10.1007/s10826-022-02376-0

Jansson, Gunilla, Cecilia Wadensjö (2016) “Language Brokering in Multilingual Caregiving Settings.” Communication and Medicine, 13 (3); 275–290.

Jouhri, Nadya El, Sara Bagur-Pons, Sebastià Verger-Gelabert, María Rosa Rosselló-Ramón (2022) “El alumnado inmigrante y la mediación lingüística infanto juvenil.” Magis Revista Internacional de Investigación en Educación, 15; 1–25. https://doi.org/10.11144/Javeriana.m15.aiml

Kalata-Zawłocka, Aleksandra (2017) Społeczne i językowe konteksty tłumaczenia języka migowego w Polsce. [Dysertacja doktorska] https://repozytorium.uw.edu.pl//handle/item/136050

Kalata-Zawłocka, Aleksandra (2021) „Głusi i tłumacze PJM o tłumaczeniu języka migowego w Polsce kiedyś i dziś.” Między Oryginałem a Przekładem, 27 (54); 63–84. https://doi.org/10.12797/MOaP.27.2021.54.04

Katz, Vikki S. (2010). “How Children of Immigrants Use Media to Connect Their Families to the Community: The Case of Latinos in South Los Angeles.” Journal of Children and Media, 4(3), 298–315. https://doi.org/10.1080/17482798.2010.486136

Katz, Vikki S. (2014a) Kids in the Middle: How Children of Immigrants Negotiate Community Interactions for Their Families. Rutgers Series in Childhood Studies. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press.

Katz, Vikki S. (2014b) “Children as Brokers of Their Immigrant Families’ Healthcare Connections.” Social Problems, 61 (2); 194–215.

Kemende Wunseh, Q. (2018) Language Brokering and Identity Construction: Exploring Immigrant Children's Language Practices in a Multilingual South African Context, University of the Western Cape, Cape Town [PhD dissertation]

Kemende Wunseh, Q., Erasmos Charamba (2023) “Language Brokering and Code Switching as Teaching and Learning Tools in Multilingual Settings: Reflections of Two Immigrant Children.” Journal of Languages and Language Teaching, 11 (1), 114. https://doi.org/10.33394/jollt.v11i1.6447

Keselman, Olga (2009) Restricting Participation: Unaccompanied Children in Interpreter-mediated Asylum in Hearings in Sweden, Linköping: Linköpings universitet, Institutionen för beteende vetenskap och lärande.

Kim, James J. (2019) The Effects of Language Brokering Among the Korean Population, George Fox University. [PhD dissertation].

Korpal, Paweł (2021) “Stress Experienced by Polish Sworn Translators and Interpreters.” Perspectives, 29 (4); 554–571. https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.1889004

Kotowicz, Justyna, Klaudia Tondos, Zofia Wodniecka-Chlipalska (2021) „Doświadczenia językowe osób słyszących mających G/głuchych rodziców: polski język migowy jako język ich dziedzictwa.” Prace Językoznawcze, 23 (4); 201–218. https://doi.org/10.31648/pj.7033

Kraft, Kamilla (2020) “Trajectory of a Language Broker: Between Privilege and Precarity.” International Journal of Multilingualism 17 (1); 80–96. https://doi.org/10.1080/14790718.2020.1682256.

Kruk-Junger, Katarzyna (2012) Przekład ustny środowiskowy – teoria, normy, praktyka. Uniwersytet Śląski. [Dysertacja doktorska]

Lazarevic, Vanja (2017) “Effects of Cultural Brokering on Individual Well-Being and Family Dynamics among Immigrant Youth.” Journal of Adolescence, 55 (1); 77–87. https://doi.org/10.1016/j.adolescence.2016.12.010

Liber-Kwiecińska, Katarzyna (2021) „Tłumaczenie środowiskowe — teoria w praktyce I praktyka w teorii.” [W:] Maria Piotrowska (red.), Perspektywy na przekład, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego; 163–167.

López, Belem G., Jyotsna Vaid (2018) “Fácil or A Piece of Cake: Does Variability in Bilingual Language Brokering Experience Affect Idiom Comprehension?” Bilingualism: Language and Cognition, 21 (2); 340–354. https://doi.org/10.1017/S1366728917000086

López, Belem, Esteffania Lezama, Dagoberto Heredia (2019) “Language Brokering Experience Affects Feelings Toward Bilingualism, Language Knowledge, Use, and Practices: A Qualitative Approach.” Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 41. https://doi.org/10.1177/0739986319879641

Marian, Viorica (2023) The Power of Language: How the Codes We Use to Think, Speak, and Live Transform Our Minds. New York: Dutton.

Martinez, Charles R., Heather H. McClure, J. Mark Eddy (2009) “Language Brokering Contexts and Behavioral and Emotional Adjustment Among Latino Parents and Adolescents.” The Journal of Early Adolescence, 29 (1); 71–98. https://doi.org/10.1177/0272431608324477

Martinez, Krissa, Marjorie Elaine, Marco Murillo, Michael Rodriguez (2024) “Unravelling Child Language Brokering For Health: Understanding The Complexities Behind Children’s Interpreting For Health Care.” Journal for Leadership, Equity, and Research, 10 (1). https://journals.sfu.ca/cvj/index.php/cvj/article/view/275

Matyja, Aleksandra (2024) „Na zapleczu chińskiego marketu. Problemy drugiego pokolenia migrantów w filmie „Chinas” (2023, reż. Arantxa Echevarría).” Dziennikarstwo i Media, 21; 137–147. https://doi.org/10.19195/2028-8322.21.10

McQuillan, Jeff, Lucy Tse (1995) “Child Language Brokering in Linguistic Minority Communities: Effects on Cultural Interaction, Cognition, and Literacy.” Language and Education 9 (3); 195–215. https://doi.org/10.1080/09500789509541413

Melander, Charlotte, Oksana Shmulyar Gréen (2023) “Language Brokering as Acts of Care: Experiences of Young Migrants Born in Poland and Romania Living in Sweden.” Nordic Social Work Research, 13(4), 577–588. https://doi.org/10.1080/2156857X.2023.2199417

Morales, Alejandro, William. E. Hanson (2005) “Language Brokering: An Integrative Review of the Literature.” Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 27 (4); 471–503. https://doi.org/10.1177/0739986305281333

Morales, Alejandro, Kenneth. T. Wang (2018) “The Relationship Among Language Brokering, Parent–Child Bonding, and Mental Health Correlates Among Latinx College Students.” Journal of Mental Health Counseling, 40 (4); 316–327. https://doi.org/10.17744/mehc.40.4.04

Moroe, Nomfundo, Victor De Andrade (2018) “We Were Our Parents’ Ears and Mouths: Reflecting on The Language-Brokering Experiences of Hearing Children Born to Deaf-Parents.” South African Journal of Child Health, 12, https://doi.org/10.7196/SAJCH. 2018.v12i2b.1499

Mossman, Beth (2021) “Quién habla dos idiomas vale por dos: Tying Children’s Language Brokering Skills into Their Educational Journey to Develop Bilingualism.” The CATESOL Journal, 32 (1); 91–104. https://doi.org/10.5070/B5.35916

Napier, Jemina (2021) Sign Language Brokering in Deaf-Hearing Families. Palgrave Macmillan Cham.

Narchal, Renu, Rachel Hembrow (2024) “Hidden Care: A Qualitative Exploration of the Roles and Responsibilities of Language Brokers.” International Journal of Qualitative Studies on Health and Well-being, 19 (1). https://doi.org/10.1080/17482631.2024.2371536

Nikitina, Jekaterina, Guilia Montenovo (2023) “The Changing Landscape of Healthcare Communication in Italy: Perceptions and Challenges in Language Brokering Services.” Language and Health, 1 (1); 77–85. https://doi.org/10.1016/j.laheal.2023.07.002

Ogińska-Bulik, Nina (2019) „Negatywne skutki pracy związanej z pomaganiem osobom po doświadczeniach traumatycznych – zjawisko wtórnej traumatyzacji.” Sztuka Leczenia, 2; 39–47.

Orellana Faulstisch, Marjorie (2003) “Responsibilities of Children in Latino Immigrant Homes.” New Directions for Youth Development, 100; 25–39. https://doi.org/10.1002/yd.61

Orellana Faulstisch, Marjorie, Ann Phoenix (2016) “Re-interpreting: Narratives of Childhood Language Brokering Over Time.” Childhood, 24. https://doi.org/10.1177/0907568216671178

Pellinen, Jukka, Toni Mättö, Kari Sippola, Antti Rautiainen (2018) “Blame Game or Dialogue? Financial, Professional and Democratic Accountabilities in a Complex Health Care Setting.” Accounting, Auditing & Accountability Journal, 31 (2); 626–650.

Pena-Díaz, Carmen (2019) “Child Language Brokering: Challenges in Spanish Intercultural Education.” Intercultural Education, 30 (4), 368–382. https://doi.org/10.1080/ 14675986.2018.1540107

Phoenix, Ann, Marjorie Faulstich Orellana (2022) “Adult Narratives of Childhood Language Brokering: Learning What It Means To Be Bilingual.” Children & Society, 36(3); 386–399. https://doi.org/10.1111/chso.12462

Pines, Rachyl. L., Jennifer A. Kam, Quinten Bernhold (2019) “Understanding Latino/a Language Brokers’ Identity Goals in Association With Parent-Child Relational Quality.” Journal of Social and Personal Relationships, 36 (2); 490–513. https://doi.org/10.1177/0265407517734656

Preston, Paul (1995) “Mother Father Deaf: The Heritage of Difference.” Social Science & Medicine, 40, 1461–1467. https://doi.org/10.1016/0277-9536(94)00357-Y

Rechsteiner, Beat, Eva Kyndt, Miriam Compagnoni, Andrea Wullschleger, Katharina Maag Merki (2024). “Bridging Gaps: A Systematic Literature Review of Brokerage in Educational Change.” Journal of Educational Change, 25 (2); 305–339. https://doi.org/10.1007/s10833-023-09493-7

Reynolds, Jennifer. F., Marjorie Faulstisch Orellana, Inmaculada García-Sánchez (2015) “In the Service of Surveillance: Immigrant Child Language Brokers in Parent-Teacher Conferences.” Langage et Société, 153 (3); 91–108. https://doi.org/10.3917/ls.153.0091

Romero‐Moreno, Aaran, Mireia Vargas‐Urpí (2022) “The Gift of Language: An Anthropological Approach to Child Language Brokering in Barcelona.” Children & Society, 36 (3); 415–431. https://doi.org/10.1111/chso.12530

Schulz, Sebastian, Peter F. Titzmann, Andrea Michel (2013) „Jugendliche Übersetzer: Language Brokering in Migrantenfamilien in Deutschland [Adolescent interpreter: Language brokering in migrant families in Germany].“ Zeitschrift für Entwicklungspsychologie und Pädagogische Psychologie, 45 (3); 161–174. doi: 10.1026/0049-8637/a000087

Shen, Yishan, Su Yeong Kim, Yijie Wang, Ruth K. Chao (2014) “Language Brokering and Adjustment Among Chinese and Korean American Adolescents: A Moderated Mediation Model of Perceived Maternal Sacrifice, Respect for the Mother, and Mother–Child Open Communication.” Asian American Journal of Psychology, 5 (2); 86–95. https://doi.org/10.1037/a0035203

Shen, Yishan., Su Yeong Kim, Aprile D. Benner (2019) “Burdened or Efficacious? Subgroups of Chinese American Language Brokers, Predictors, and Long-Term Outcomes.” Journal of Youth and Adolescence, 48 (1); 154–169. https://doi.org/10.1007/s10964-018-0916-4

Shen, Yishan, Eunjin Seo, Alison I. Jiles, Yao Zheng, Yijie Wang (2022) “Language Brokering and Immigrant-Origin Youth’s Well-Being: A Meta-Analytic Review.” American Psychologist, 77 (8), 921–939. https://doi.org/10.1037/amp0001035

Sherman, Tamah, Jiří Homoláč (2017) “The older I got, it wasn’t a problem for me anymore”: Language Brokering as a Managed Activity and a Narrated Experience Among Young Vietnamese Immigrants in The Czech Republic.” Multilingua, 36 (1); 1–29. https://doi.org/10.1515/multi-2015-0027

Söderlundh, Hedda, Leelo Keevallik (2023) “Labour Mobility Across The Baltic Sea: Language Brokering at A Blue-Collar Workplace in Sweden.” Language in Society, 52 (5); 783–804. https://doi.org/10.1017/S0047404522000392

Szczepaniak-Kozak, Anna, Emilia Wąsikiewicz-Firlej (2024) „Teacher Agency in the Times of Crisis: A Situational Analysis of School Environment After the 2022 Russian Invasion in Ukraine.” Front. Psychol. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2024.1382403

Thoma, Nadja, Anna-Katharina Draxl (2023) “Transforming Language Brokering Policies at School: Learning From Students With Transnational Biographies” European Educational Research Journal, 22 (4); 463–481. https://doi.org/10.1177/14749041221126563

Thompson, Sharon R., Leslynne L. Green, Mary Sears Taylor, Kristen. J. Corey (2018) “Using Altered Art for Children Who Language Broker: Navigating Roles and Transitions.” Journal of Mental Health Counseling, 40(4); 302–315. https://doi.org/10.17744/mehc.40.4.03

Titzmann, Peter F. (2012) “Growing Up Too Soon? Parentification Among Immigrant and Native Adolescents in Germany.” Journal of Youth and Adolescence, 41(7); 880–893. https://doi.org/10.1007/s10964-011-9711-1

Tłuściak-Deliowska, Aleksandra (2018) „Wykorzystanie epizodów (vignettes) jako metody zbierania danych w badaniach dotyczących przemocy rówieśniczej.” Przegląd Badań Edukacyjnych, 1. https://doi.org/10.12775/PBE.2018.011

Tomasi, Ana Marija, Renu Narchal (2020) “Experiences and Psychological Well‐Being of Language Brokers in Australia: A Mixed Methods Approach.” Australian Psychologist, 55 (4); 397–409. https://doi.org/10.1111/ap.12443

Tryuk, Małgorzata (2006) Przekład ustny środowiskowy, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Tryuk, Małgorzata (2017) Przekład ustny konferencyjny. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Tryuk, Małgorzata (2023) „Tłumaczenie dzieci i dla dzieci w obecnej sytuacji migracyjnej w Polsce.” Przekładaniec, 2023, 46; 21–39, https://doi.org/10.4467/16891864PC.23.002.17966

Tse, Lucy (1996) “Language Brokering in Linguistic Minority Communities: The Case of Chinese- and Vietnamese-American Students.” Bilingual Research Journal, 20 (3–4); 485–498. https://doi.org/10.1080/15235882.1996.10668640

Valdes, Guadelupe, Christina Chavez, Claudia Angelelli (2003) “A Performance Team: Young Interpreters and Their Parents.” [W:] Guadelupe Valdes (red.), Expanding Definitions of Giftedness: The Case of Young Interpreters From Immigrant Communities.” Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.

Valero-Garcés, Carmen (2015) “The Impact of Emotional and Psychological Factors on Public Service Interpreters: Preliminary Studies.” The International Journal of Translation and Interpreting Research, 07 (3). https://doi.org/10.12807/ti.107203.2015.a07

Walczyński, Marcin (2019) Psycho-affective Factors in Consecutive Interpreting. Berlin: Peter Lang.

Weisskirch, Robert. S., Sylvia Alatorre Alva (2002) “Language Brokering and the Acculturation of Latino Children.” Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 24 (3); 369–378. https://doi.org/10.1177/0739986302024003007

Weisskirch, Robert, Su Yeong Kim, Byron L. Zamboanga, Seth J. Schwartz, Melina Bersamin, Adriana J. Umana-Taylor (2011) “Cultural Influences for College Student Language Brokers.” Cultural Diversity & Ethnic Minority Psychology, 17; 43–51. https://doi.org/10.1037/a0021665

Weisskirch, Robert S. (2017) “A Developmental Perspective on Language Brokering.” [W:] Robert S. Weisskirch (red.) Language Brokering in Immigrant Families. New York: Routledge; 7–25.

Weisskirch, Robert S. (2024) “Emerging Ideas – Intergenerational Congruence With Parents and Language Brokering: Implications on Adolescent Self‐Esteem.” Family Relations. https://doi.org/10.1111/fare.13125

Wiśniewska, Dominika (2020) Dorastanie między dwoma światami. Społeczne konteksty rozwoju słyszących dzieci niesłyszących rodziców. Warszawa: Wydawnictwo Akademii Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej https://www.aps.edu.pl/wydawnictwo/publikacje-online/wisniewska-dominika-red-dorastanie-miedzy-dwoma-swiatami-spoleczne-konteksty-rozwoju-slyszacych-dzieci-nieslyszacych-rodzicow/

Worrell, Shane (2021) “From Language Brokering to Digital Brokering: Refugee Settlement in a Smartphone Age.” Social Media + Society, 7 (2), 20563051211012365. https://doi.org/10.1177/20563051211012365

Wu, Nina, Su Yeong Kim (2009) “Chinese American Adolescents’ Perceptions of the Language Brokering Experience as a Sense of Burden and Sense of Efficacy.” Journal of Youth and Adolescence, 38; 703–718. https://doi.org/10.1007/s10964-008-9379-3

Zhang, Minyu, Su Yeong Kim, Yang Hou, Yishan Shen (2020) “Parent–Adolescent Acculturation Profiles and Adolescent Language Brokering Experiences in Mexican Immigrant Families.” Journal of Youth and Adolescence, 49. https://doi.org/10.1007/s10964-019-01064-5

Żytowicz, Anita (2017a) “Emotions and Language Mediations in the Micro-Accounts of Polish Teenage Brokers.” Konteksty Pedagogiczne, 2 (9); 127–151

Żytowicz, Anita (2017b) “Language Brokering Undertaken by Five Multilingual Polish Teenagers Living in the UK. Prevalence and Emotions – Sample Study.” [W:] Danuta Gabryś-Barker, Dagmara Gałajda, Adam Wojtaszek, Paweł Zakrajewski (red.) Multiculturalism, Multilingualism, and the Self-Studies in Linguistics and Language Learning, Cham: Springer International Publishing.

Żytowicz, Anita (2018) „Życie w Wielkiej Brytanii oczami młodych brokerów polskiego pochodzenia - na podstawie autorskich wywiadów przeprowadzonych w Anglii”. [W:] Agnieszka Rypel, Danuta Jastrzębska-Golonka (red.) Istnieć w kulturze - istnieć w kulturach. Między teorią a praktyką edukacyjną. Wydawnictwo Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego, 2018

Żytowicz, Anita (2019) „Bilingual Children as Language Brokers — Strategies, Emotions and Identity” (Child brokering — młodzież bilingwalna w roli tłumaczy. Strategie, emocje, tożsamość). Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy [Dysertacja doktorska].

Źródła internetowe

Projekt NEW ABC, Uniwersytet w Bolonii https://www.unibo.it/en/university/who-we-are/mission-and-values/european-projects-education-and-training/eylbid-empowering-young-language-brokers-for-inclusion-in-diversity [Data dostępu: 28 grudnia 2024], https://newabc.eu/ [Data dostępu: 28 grudnia 2024]

Creative Commons License

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.

Prawa autorskie (c) 2025 Półrocznik Językoznawczy Tertium